Виртуальная книжная выставка «Слово живое и мертвое»

 

Библиотека № 16, ул. Котельникова, 20, тел.: 8(423)220-28-52

7 – 16 декабря

11.00 – 19.00

Книжная выставка знакомит с переводами и переводчиками с языков народов СССР. Красоту строк многоязычной литературы донесли до читателя К.И. Чуковский, Б. Пастернак, М. Цветаева, А. Ахматова, Н. Заболоцкий, А. Файнберг, С.И. Лиходзиевский, А.Б. Никольская, Р. Сеф, В.А. Рождественский, Д.Г. Бродский и многие другие.

Можно узнать о том, что у каждого из них была своя переводческая стратегия. По мнению Бориса Пастернака, цель переводчика не в дословном калькировании зарубежного текста, а в его творческой интерпретации и адаптации к национальной действительности. Марина Цветаева считала, что нужно проникнуться духом текста оригинала, сохранить его и передать в тексте перевода.

Особенно стоит уделить внимание книге Корнея Чуковского «Высокое искусство», посвященной художественному переводу и книге Эдуарда Вартаньяна «Путешествие в слово» об издержках перевода и о том, как любой промах приводит к курьезам.

Фото Любарец Е.

Фото из личного архива автора

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять