Детская литература в России развивалась как полинациональное явление. Многочисленные народы, населяющие СССР, обретали собственные традиции детской литературы. Дети разных народов учили помимо родного языка еще и русский язык, а значит, ожидая от писателей и переводчиков художественных и познавательных произведений для чтения. Как велика и разнообразна наша страна, так и многообразна литература народов СССР: от снежных вершин гор Кавказа, бескрайних степей Казахстана, песков Туркмении, до уютных украинских хаток.
Сотрудники библиотека №16, рассказывая школьникам о многонациональной литературе, подчеркнули, что темы, которые поднимали писатели и поэты республик СССР были очень похожи, но национальный колорит, традиции народа, фольклор, накладывали свой отпечаток.
Читая отрывок из рассказа «Верблюд и мальчик» Каюма Тангрыкулиева о том, как в опасном месте возле дальнего саксаульника верблюд спас мальчика, а затем мальчик помог верблюду, говорили о дружбе, взаимовыручке, о милосердии, о верности и героизме животных.
Многонациональной детской литературе присуще и юмористическое начало, например, у украинского детского писателя Всеволода Нестайко в книге «Приключения Робинзона Кукурзо» ребята ни дня не могут прожить без приключений, и открытий, о чем автор пишет с присущим украинскому народу юмором.
Фольклорные традиции развиты в творчестве армянского писателя Ованеса Туманяна. Его сказки основаны на фольклорной, но в то же время на реалистической основе: ставя героя в нелепое положение, автор раскрывает сущность человека и отношения между людьми.
Любая детская книга привлекает ребенка, прежде всего иллюстрациями. Иллюстрации точно отображают предметы и события, помогая маленькому читателю ощутить национальный колорит, понять смысл произведения.
Разные произведения, из многонациональной детской литературы СССР учат детей уважать старших, любить родителей, не хвастать, быть доброжелательным и милосердным к окружающим и любить свою Родину.