6 декабря, в библиотеке БУК, китаевед Екатерина Анатольевна Салюк мастерски провела читателей сквозь тысячелетия, показав, как из древних ритуальных танцев и народных сказаний рождалось и оттачивалось уникальное театральное искусство Поднебесной. Присутствующие узнали о том, как театр был зеркалом эпох — от пышных представлений при императорском дворе до динамичных народных ярмарочных спектаклей, и как в XX веке классическая опера вобравшая в себя лучшее, стала визитной карточкой культурного Китая.
Центральной темой вечера стал уникальный язык китайского театра, китаевед погрузила аудиторию в мир условностей: где несколько движений с веслом означают путешествие на лодке, а сражение целой армии разыгрывается силами нескольких человек на крошечной сцене — взмах рукава, походка или движение веера складываются в целые предложения и поэмы, понятные без единого слова, что позволило всем по-новому взглянуть на сцену как на пространство, где пластика актера становится высшей формой повествования.
Особый восторг вызвал рассказ о масках и гриме — «лице как открытой книге». Кульминацией стала тема виртуозного искусства «бяньлянь» — мгновенной смены масок прямо на глазах у зрителя. Екатерина объяснила, что это не просто цирковой трюк, а высшая форма выразительности, где перемена личины символизирует превращение героя, смену его сущности или эмоционального состояния, оставаясь одним из самых завораживающих и охраняемых секретов театра.
Завершая встречу, лектор подчеркнула, что сила китайского театра — в его метафоричности и философской глубине. Именно это позволяет ему, не теряя корней, говорить со зрителями любой страны на универсальном языке искусства, вдохновляя современных творцов по всему свету.




