Об особенностях перевода японского юмора рассказали в библиотеке

 

Известный приморский комик Артём Рогов рассказал о трудностях при переводе японских шуток, привел примеры азиатского юмора, а после проведенной лекции ответил на вопросы публики.

Главной «фишкой» мероприятия стал искрометный юмор и легкость подачи информации, спикер общался с публикой непринужденно и живо.

По мимо примеров из практики переводов японского юмора, были так же приведены примеры переводов шуток с других языков, например, были разобраны сцены различных комедийных экранизаций.

Зал с интересом слушал о традиционной японской короткой форме юморески, с примерами из классических японских литературных произведений.

После лекции аудитория еще долго не отпускала спикера, задавая множество вопросов.

Наш сайт использует файлы cookies, чтобы улучшить работу и повысить эффективность сайта. Продолжая работу с сайтом, вы соглашаетесь с использованием нами cookies и политикой конфиденциальности.

Принять